Preguntamos a la editora de Dorling Kindersley en Londres sobre libros informativos
De una manera casual tuve contacto con Elsa Vicente. Al darme cuenta de que trabajaba como editora en la editorial Dorling Kindersley (DK) no pude menos que invitarla a este blog para que nos contara un poco sobre su trabajo. DK es una editorial que en los años ochenta del siglo pasado rompió los parámetros tanto de diseño como de contenido de los "antigos" libros informativos. Libros que seducían la mirada con sus exquisitas fotografía; a doble página que invitaba a los niños a hacer zapping con los libros; contenidos bien organizados para diferentes lectores; y un amplio equipo de colaboradores, además de una difusión masiva en todo el mundo. Fue enorme la influencia que tuvo en el trabajo de muchas editoriales que pronto asumieron esa nueva estética. Elsa, muy amablemente, ha respondido a nuestras preguntas y a otras que formularon personas que pertenecen a nuestro grupo en Facebook dedicado a explorar los libros informativos para niños. Qué buenos los cruces, las casualidades y complicidades.
Antes de nada, Elsa, muchísimas gracias por concedernos esta entrevista. En anatarambana estamos siempre muy pendientes de asuntos relativos al libro informativo y es un lujo poder contar con tus opiniones sobre este género.En los años 80 DK revolucionó el concepto de libros informativos con propuestas dirigidas a niños que hacían zapping y se interesaban mucho por las imágenes. ¿A qué lectores se dirige hoy esta editorial?
Las imágenes siguen siendo imprescindibles para DK, siempre han sido uno de los pilares principales de la identidad editorial.
Desde los inicios hemos ampliado muchísimo nuestro catálogo y publicamos desde libros para bebés hasta guías de viaje. Podríamos decir que todo el mundo que tenga curiosidad e interés por ampliar sus conocimientos puede encontrar algo que aprender con los libros de DK.
¿Por qué te parece que aquel estilo de libros (muchas imágenes, grandes recursos en la producción, diseño espectacular) está dejando paso a otro más cercano al álbum?
Creo que a veces la visión personal del autor/ilustrador sería imposible de reflejar con un libro repleto de imágenes. Mi preferido de DK es How Machines Work de David Macaulay y uno que me encantó en cuanto lo vi fue Emocionario publicado por Palabras Aladas.
Como editora de no ficción ¿cuáles son para ti las claves de un buen libro informativo?
Desde mi punto de vista las claves son bastante sencillas, si un libro informativo consigue inspirarte y hacer que aprendas algo nuevo para mí ha cumplido su objetivo principal.
La parte más complicada es conseguir explicar de manera sencilla temas técnicos y complejos. Muchas veces la clave está en las imágenes y el uso se que se hace de ellas.
¿Podrías contarnos un poco el tipo de proyectos que editas?
Son proyectos muy variados, es lo que más me gusta de mi trabajo. Yo me encargo de la selección y publicación de los libros de DK en España; desde libros de ciencia, cultura e historia hasta cocina y jardinería, para todas las franjas de edad, desde bebés hasta adultos.
¿Qué crees que aporta un libro informativo frente a internet?
Hoy en día en internet se puede encontrar todo, el problema es cómo filtrar esa avalancha de datos; hay tanta información que puede resultar abrumador. El libro informativo presenta toda esa información ya filtrada y organizada, además de estar escrita, avalada y verificada por expertos en la materia en cuestión.
(y ahora van preguntas de miembros del grupo)
Belén Juan: Igual es una percepción viejuna mía, pero me da la sensación de que los libros informativos actuales han aligerado carga informativa respecto a los que yo leía en mi infancia, o han trasladado parte de esa carga informativa a la ilustración para hacer más liviano el texto. Me gustaría saber si hay miedo a textos más detallados, a incluir niveles de lectura para niños con un interés nivel "pro" en la temática, o si es que se venden peor los libros con textos más complejos. Esto, en un mundo en el que cada vez más adultos son consumidores 'per se' de libros orientados inicialmente a un público infantil.
Mi percepción es que hoy en día hay mucha más oferta, se publican libros nuevos muy variados cada día. Hay libros más livianos, como Belén comenta, pero creo que también hay espacio para libros complejos para niños con interés en aprender más en ciertas materias.
Martin Sacristán: Lo que a mí me gustaría saber es cómo percibe DK el interés de los autores de habla inglesa por crear libros informativos. La editorial se hizo famosa, y a juzgar por su catálogo yo creo que lo hace todavía, por dirigir el proyecto y buscar escritores e ilustradores para llevarlo a cabo. ¿Les llegan muchas propuestas de autores de divulgación orientados al informativo, o eso es aún una rareza? Por otra parte, y abusando un poco, también quisiera saber si hay un área del saber específica sobre la que el público demanda muchos más libros informativos.
En DK trabajamos con muchos colaboradores, tanto internos como externos; siempre buscamos a la personas ideales dependiendo del tipo de libro aunque también recibimos propuestas espontáneas de escritores, fotógrafos etc.
En cuanto a la segunda pregunta, hay áreas que siempre funcionan, que suelen ser los temas más clásicos como por ejemplo, naturaleza, universo o historia, que siempre venden muy bien. Hay otros temas que van por ciclos, de repente se pone algo de moda ¡y aparecen libros sobre el tema hasta debajo de las piedras!
Andrés Sobico: ¿Cómo se topó con el tema (o los temas) sobre los que deseaba informar?
Siempre desarrollamos proyectos que creemos que tienen interés global, a veces nos llega por casualidad una propuesta que creemos que es interesante y otras veces se decide internamente.
Marcela Osa: Me gustaría saber cuánta gente trabaja en un proyecto de libro informativo y si el material fotográfico es de producción propia, de banco de imágenes o archivo de la editorial. Por último, si el costo es mucho mayor en un libro informativo que en otro tipo de libro
¡Es una pregunta muy difícil! La verdad es que depende mucho del libro pero siempre hay un equipo bastante numeroso detrás de cualquier proyecto, ya que es una colaboración entre muchos departamentos (editorial, producción, ventas…). DK tiene un gran banco de imágenes de producción propia pero no siempre es posible hacer nosotros mismos las fotografías para todos los proyectos así que también colaboramos con agencias.
El coste del libro también varía mucho dependiendo del proyecto, el papel que se utiliza para imprimir, el número de páginas y si lleva acabados especiales o no.
Hanna Gary: Yo quisiera saber sí DK considera importante incluir bibliografía en sus libros. Sus guías visuales son de calidad y muy llamativas para el público infantil, ¿han considerado construir una especie de andamiaje en sus ediciones para que los chicos continúen escalando y avanzando su propio nivel de conocimiento?
No solemos incluir bibliografía recomendada en nuestros libros, pero en las ocasiones que creemos que es necesario, incluimos algunas recomendaciones de otros libros de DK relacionados con el mismo tema o la misma colección.
Lu Isa: A mí me gustaría saber qué criterio utilizan para seleccionar los temas sobre los que van a publicar (creo que lo ha preguntado una persona más arriba) y también si, en el caso de libros que abordan aspectos científicos, cuentan con asesores propios o externos para el asesoramiento de los textos, tanto a nivel de adaptación de contenidos como a nivel de rigurosidad.
Siempre contamos con expertos, ya sean internos o externos, para comprobar que la información que damos en nuestros libros es veraz. Cuando traducimos los libros al español los colaboradores con los que trabajamos, que hacen un trabajo estupendo, comprueban también que la información siga siendo relevante para España y Latinoamérica.
Alejandra Medina: A mí me gustaría saber cómo son sus procesos desde que escoge el tema y cómo trabaja con los ilustradores
Es un proceso bastante largo, desde que decidimos que vamos a publicar el libro en español pasan varios meses hasta que se termina la traducción y se imprime el libro.
Para los ilustradores utilizamos siempre los originales del libro en inglés.
¡Muchas gracias, Elsa y a aquellos que se animaron a preguntarle!